قال مدير برنامج التمريض بجامعة مونكتون إنه بعد تسع سنوات من تقديم اختبار ترخيص NCLEX-RN المثير للجدل في نيو برونزويك، غالبًا ما يحتاج طلاب التمريض الناطقين بالفرنسية إلى كتابة الاختبار مرتين أو ثلاث مرات قبل اجتيازه.
تم إنشاء اختبار NCLEX-RN في الأصل في الولايات المتحدة.
لا توجد مواد تحضيرية رسمية متاحة باللغة الفرنسية، وقد تعرضت ترجمة الامتحان من الإنجليزية إلى الفرنسية لانتقادات.
وقالت سوزان هاريسون إن هذا يضع الطلاب الناطقين بالفرنسية في وضع غير مؤات، حيث أن العديد من المصطلحات التشريحية أو أسماء الأدوية، على سبيل المثال، تختلف بشكل كبير بين اللغتين.
وقالت: “للأسف، كان على بعض الطلاب الذين حصلوا على شهادة جامعية لمدة أربع سنوات في اللغة الفرنسية أن يتعلموا الكثير من الأشياء باللغة الإنجليزية لاجتياز الامتحان”.
عندما تم تقديم الامتحان لأول مرة في عام 2015، قالت إن أكثر من نصف طلاب التمريض رسبوا فيه، مشيرة إلى أن كلية التمريض حققت معدل نجاح ممتاز في الامتحان الكندي السابق.
يختار بعض الطلاب كتابة الاختبار باللغة الإنجليزية حتى يتمكنوا من استخدام المواد الإعدادية الرسمية على أمل أن يؤدي ذلك إلى تحسين فرصهم في النجاح.
احصل على آخر أخبار معدل الذكاء الصحي. يتم إرسالها إلى بريدك الإلكتروني كل أسبوع.
قال هاريسون: “هناك تمييز ضد الطلاب الناطقين بالفرنسية”. “عليهم أن يكتبوها باللغة الإنجليزية ولا ينبغي أن يكون الأمر هكذا.”
وقال هاريسون إن معدل النجاح تحسن منذ ذلك الحين بسبب عوامل مختلفة، مثل الاختبار التدريبي الذي أنشأه أساتذة جامعة U de M لمساعدة الطلاب على الاستعداد بشكل أفضل.
ومع ذلك، قالت إن الطلاب غالبًا ما يستخدمون برامج الترجمة عبر الإنترنت أثناء الدراسة أو إجراء الاختبار، مما يبطئهم ويضيف عقبة إضافية.
وقالت إن إعادة إجراء الاختبار تخلق أيضًا عائقًا ماليًا، حيث تبلغ تكلفة إعادة كتابة الاختبار حوالي 500 دولار.
وقال هاريسون: “كل ممرضة لا نستطيع إرسالها إلى هناك من المحاولة الأولى، فإنها تؤثر على النظام”، مشيراً إلى النقص في التمريض الذي يعاني منه نظام الرعاية الصحية في نيو برونزويك.
عزت شبكة Vitalité Health Network جزئيًا استمرار استخدامها لممرضات السفر إلى نقص الموظفين الناطقين بالفرنسية.
وقال الدكتور فرانس ديروزيه، الرئيس والمدير التنفيذي لشركة Vitalité، في بيان: “إن مجموعة التوظيف لمتخصصي الرعاية الصحية محدودة للغاية بين الناطقين بالفرنسية، الذين غالبًا ما يكونون ثنائيي اللغة، وقادرون على العمل بأي من اللغتين الرسميتين، ويسعى إليهم العديد من أصحاب العمل”.
لن تتمكن Vitalité من إنهاء الممارسة المكلفة المتمثلة في توظيف ممرضات السفر حتى عام 2026 على الأقل، عندما ينتهي عقدها مع Canadian Health Labs، وهي وكالة ممرضات السفر.
وجاء في البيان أن “النقص في الموارد البشرية أكثر أهمية داخل شبكة Vitalité Health Network، مما يؤدي إلى انخفاض متوسط عدد ساعات الرعاية وارتفاع عدد الوظائف الشاغرة”.
تم تقديم العديد من الشكاوى حول الامتحان إلى مفوض اللغات الرسمية على مر السنين.
وجد تقرير صدر عام 2018 من قبل المفوضة آنذاك كاثرين دينتريمونت أن جمعية الممرضات في نيو برونزويك (NANB)، التي تشرف على عملية الاعتماد، انتهكت قانون اللغات الرسمية من خلال وضع الطلاب الناطقين بالفرنسية في وضع غير مؤات بسبب الترجمة السيئة للامتحان و عدم وجود المواد الإعدادية الفرنسية الرسمية.
تقدم NANB بطلب لإجراء مراجعة قضائية للتقرير قبل سحب هذا الطلب في عام 2019.
تم تقديم شكويين في نفس العام، زاعمين أن الجمعية لم تتابع توصيات d’Entremont لمعالجة الوضع.
في عام 2021، قالت مفوضة اللغة الحالية في نيو برونزويك، شيرلي ماكلين، إنها ستحقق في تلك الشكاوى، قبل أن يوافق القاضي على طلب NANB بمنع المراجعة.
في يوليو 2023، مهد قرار محكمة الاستئناف الطريق أمام ماكلين للتحقيق في الأمر.
لم يتمكن NANB من تقديم تعليق في الوقت المناسب للموعد النهائي.
&نسخ 2024 Global News، أحد أقسام شركة Corus Entertainment Inc.