ويقيم المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي حفل إطلاق الطبعة العربية من كتاب “الاستشراق: استمرار الهيمنة: المؤرخون الأنجلو أمريكيون ومصر الحديثة” بحضور المؤرخ والمفكر الأمريكي بيتر غران. مؤلفة الكتاب المترجمة الكبيرة سحر توفيق ومراجع الكتاب المؤرخ الكبير الدكتور عاصم الدسوقي ظهر اليوم الخميس. في منفذ المركز القومي للترجمة
يقدم هذا الكتاب شرحًا لتاريخ الدراسات الأنجلو أمريكية لمصر الحديثة ، بناءً على قراءة للأعمال البحثية التي تمت كتابتها خلال القرن الماضي ، ويحاول وضع نظرة عامة تركز على تاريخ النمط المنهجي السائد في مصر. دراسات تتناول مصر منذ عصر التخصص الأكاديمي الجامعي حتى الآن ، أي تقريبًا منذ سنوات تسعينيات القرن التاسع عشر. فصاعدًا ، يهدف أولاً إلى توفير كتاب مفيد في مجاله ، وثانيًا ، أن يكون كتابًا يجذب الباحثين في مجالات أخرى لدراسة بعض القضايا الرئيسية التي يمكن طرحها هنا.
وكانت الدكتورة نيفين الكيلاني وزيرة الثقافة قد وافقت على قائمة الفائزين بجوائز المركز الوطني للترجمة في دورتها الأولى بعد تطويرها والتي تشمل جوائز “جابر عصفور – جمال حمدان – سميرة موسى – ترجمة لـ” الشباب “، حيث جاءت قائمة الفائزين على النحو التالي:
حصل المترجم محمد سالم عبادة على جائزة جابر عصفور في مجال الأدب والدراسات النقدية ، عن ترجمته لكتاب “بارنابي ريدج .. حكاية أعمال الشغب عام ثمانين” عن اللغة الإنجليزية من تأليف. تشارلز ديكنز ، ونشرت الترجمة عام 2022 من قبل دار آفاق للنشر. توزيع – مصر والجائزة خمسون ألف جنيه.
وفازت المترجمتان هبة عبد المولى أحمد وشيماء طه محمد بجائزة جمال حمدان في مجال العلوم الإنسانية والاجتماعية عن ترجمتهما لكتاب “الأجناس البشرية: هل نحن حقا مختلفون إلى هذا الحد؟” باللغة الإنجليزية ، وتأليف ألان إتش جودمان وآخرون ، وصدرت الترجمة من مؤسسة هنداوي للنشر – مصر ، والجائزة خمسون ألف جنيه.
حصل المترجم عبد الرحمن حسين حمودة على “جائزة سميرة موسى للترجمة في مجال الثقافة العلمية وتبسيط العلوم” عن ترجمته لكتاب “الدماغ السعيد” عن اللغة الإنجليزية للكاتب دين بورنيت. ونشرت الترجمة في عام 2021 من قبل دار عصير للنشر والتوزيع – مصر. الجائزة خمسون ألف جنيه.
كما فاز ثلاثة مترجمين بجائزة “الترجمة للشباب” وقائمة الفائزين بها كالتالي:
وحصلت المترجمة ميرا أحمد عبد المحسن على المركز الأول ، عن ترجمتها لكتاب “مشاهد من شينجيانغ” ، عن اللغة الصينية ، تأليف وانغ منغ.و الجائزة خمسة وعشرون ألف جنيه.
وفازت بالمركز الثاني وقيمتها خمسة عشر ألف جنيه بالتساوي للمترجم محمد صلاح الدين الفولي عن ترجمته لكتاب “أصل الطرح” عن اللغة الإسبانية المكتوب. علياء طراباركو ثيران ونشرت الترجمة دار ممدوح عدوان للنشر. التوزيع بالتعاون مع دار سرد للنشر في سوريا ، والمترجمة رشا صلاح الدخاخني ، لترجمتها لكتاب “رفقة الغرباء: تاريخ طبيعي للحياة الاقتصادية” عن اللغة الإنجليزية ، من تأليف بول سيبرايت. وصدرت الترجمة عن مؤسسة هنداوي للنشر – مصر.
كما حصل المترجم علاء بريك الهنيدي على جائزة المركز الثالث التي تقدر قيمتها بخمسة عشر ألف ليرة متساوية عن ترجمته لكتاب الاقتصاد السياسي لحزب الله اللبناني عن اللغة الإنجليزية. جوزيف ضاهر ، وصدرت الترجمة عن دار الصفصافة للنشر. وتوزيع – مصر ، والمترجم يوسف نبيل ، عن ترجمته لرواية “قبل الشروق” من اللغة الروسية تأليف ميخائيل زوشينكو ، وصدرت الترجمة عن المجلس القومي للثقافة والفنون والآداب. سلسلة الإبداع الدولي – الكويت.