قام الكاهن الأرثوذكسي الإثيوبي زيلالم مولا ، المسلّح بقلم حبر من الخيزران ويد ثابتة ، بنسخ نص بلغة الجعيز القديمة بعناية من كتاب ديني إلى مخطوطة من جلد الماعز.
قال الرجل البالغ من العمر 42 عامًا إن هذه المهمة الشاقة هي الحفاظ على تقليد قديم ، مع تقريبه من الله طوال الوقت.
في معهد هامير برهان في أديس أبابا ، يعمل الكهنة والمصلين العاديين يدويًا لتكرار مخطوطات دينية وأعمال فنية مقدسة عمرها قرون في بعض الأحيان.
يتم إعداد الرقوق والأقلام والأحبار في المعهد الذي يقع في حي بياسا في القلب التاريخي للعاصمة الإثيوبية.
قال يشيمبيت سيساي ، 29 عامًا ، المسؤول عن الاتصالات في Hamere Berhan ، إن العمل بدأ قبل أربع سنوات.
قالت “المخطوطات القديمة تختفي من ثقافتنا ، مما دفعنا لبدء هذا المشروع”.
يتم الاحتفاظ بالأعمال الثمينة بشكل أساسي في الأديرة ، حيث يتم إجراء الصلوات أو الترانيم الدينية باستخدام المخطوطات الورقية فقط بدلاً من المخطوطات الورقية.
“هذه العادة تتلاشى بسرعة. … اعتقدنا أنه إذا كان بإمكاننا تعلم المهارات من كهنتنا ، فيمكننا العمل عليها بأنفسنا ، هكذا بدأنا ، “قال يشيمبيت.
‘انه عمل صعب’
في فناء المعهد ، يمد العمال جلود الماعز بإحكام فوق إطارات معدنية ليجف تحت أشعة الشمس الضعيفة.
قال تينساي شيري أيلي: “بعد غمر جلد الماعز في الماء لمدة ثلاثة إلى أربعة أيام ، نقوم بعمل ثقوب على حافة الجلد وربطه بالمعدن ، حتى يتمكن من التمدد”.
“بعد ذلك ، نقوم بإزالة الطبقة الزائدة من الدهون من داخل الجلد لتنظيفه.”
مع اثنين من زملائه الآخرين ، قام الشاب البالغ من العمر 20 عامًا بمهمته باستخدام مكشطة مؤقتة ، على ما يبدو غافلًا عن الرائحة الكريهة المنبعثة من جلود الحيوانات.
بمجرد تنظيفها وتجفيفها ، سيتم تجريد الجلود من شعر الماعز ثم قصها إلى الحجم المطلوب لاستخدامها كصفحات في كتاب أو للرسم.
قال يشيمبيت إن معظم المخطوطات أمر بتكليف من الأفراد الذين يتبرعون بها بعد ذلك للكنائس أو الأديرة.
وقالت إن بعض العملاء يطلبون مجموعات صغيرة من الصلوات أو اللوحات لأنفسهم “نسخ من الأعمال الإثيوبية القديمة”.
يمكن أن تستغرق الكتب الصغيرة شهرًا أو شهرين. إذا كان العمل جماعيًا ، فقد تستغرق الكتب الكبيرة من عام إلى عامين.
“إذا كانت مهمة فردية ، فقد تستغرق وقتًا أطول” ، قالت وهي تتصفح الكتب المكسوة بالجلد الأحمر ، ونصوصها مزينة بزخارف ملونة زاهية وصور دينية.
جالسًا في إحدى غرف المعهد مع صفحات من الرق موضوعة على ركبتيه ، نسخ زلالم بصبر كتابًا بعنوان زينة سيلاسي (تاريخ الثالوث).
قال القس “سيستغرق الكثير من الوقت”. “إنه عمل شاق ، بدءًا من تحضير الرق والأحبار. قد يستغرق إكمال هذا ما يصل إلى ستة أشهر “.
“نصنع قلمًا من الخيزران ، ونشحذ طرفه بشفرة حلاقة.”
يستخدم الكتبة أقلامًا مختلفة لكل لون مستخدم في النص – أسود أو أحمر – وإما طرف رفيع أو واسع. الأحبار مصنوعة من النباتات المحلية.
التحدث الى القديسين والله
مثل معظم الأعمال الدينية الأخرى ، كتبت زينة سيلاسي في الجعزية.
تظل هذه اللغة الميتة هي اللغة الليتورجية للكنيسة الأرثوذكسية الإثيوبية ، ولا يزال نظام ألفا المقطعي – حيث تمثل الأحرف المقاطع – يستخدم لكتابة اللغة الوطنية الإثيوبية الأمهرية وكذلك التيغرينيا ، التي يتم التحدث بها في تيغراي وإريتريا المجاورة.
قال زلالم: “نقوم بالنسخ من الورق إلى المخطوطات للحفاظ على (الكتابات) حيث يمكن أن يتلف الكتاب الورقي بسهولة بينما يستمر هذا الكتاب لفترة طويلة إذا قمنا بحمايته من الماء والنار”.
إن تكرار المخطوطات يحتاج إلى صبر وتركيز. يبدأ بالصلاة في الصباح ، في وقت الغداء وينتهي بالصلاة “.
وأضاف زلالم: “من الصعب على الفرد كتابة كتاب وإنهائه ، لمجرد الجلوس طوال اليوم ، ولكن بفضل تفانينا ، يضيء ضوء بداخلنا”.
“يتطلب الأمر الكثير من الجهد بحيث يجعلنا مستحقين في نظر الله.”
يوجه هذا البعد الروحي أيضًا Lidetu Tasew ، المسؤول عن التعليم والتدريب في المعهد ، حيث يقوم بتدريس الرسم والإضاءة.
قال الشاب البالغ من العمر 26 عامًا: “قضاء الوقت هنا في رسم القديسين يشبه التحدث إلى القديسين وإلى الله”.
“لقد تعلمنا أنه أينما نرسم القديسين ، توجد روح الله.”