إن تعلم أي لغة أمر صعب، ولكن تخيل أنك تحاول تعلم لغة دون الوصول إلى متحدثين يجيدون اللغة أو أدوات مثل Duolingo في متناول يدك.
حسنًا، هذا هو الحال بالنسبة للعديد من السكان الأصليين الذين يحاولون إعادة التواصل مع ثقافتهم وتعلم لغتهم.
يأمل مشروع صوتي جديد يسمى الكلمات والثقافة في تعريف المستمعين بمجموعة متنوعة من لغات السكان الأصليين وجعل هذا التعلم أسهل قليلاً.
قال كيم ويلر، المنتج التنفيذي للبرنامج: “إن مثل هذه العروض ستُعرّف الجمهور على محافظي اللغة، وهؤلاء المتحدثين، ونأمل أن تجعل المزيد من الأشخاص يرغبون في التواصل معهم”.
“تعلم اللغة أمر مخيف حقًا، أليس كذلك؟ انه مرعب! سوف يروى الناس قصصًا مثل “أنا أتعلم التحدث، والناس يضحكون علي” مما يجعلهم لا يريدون القيام بذلك.
“ولكن لدينا هنا عرضًا يمكنك من خلاله الاستماع والحصول على بعض الأساسيات في خصوصية منزلك.”
يتناول العرض خمس مجموعات لغوية مختلفة في موسمه الأول – Haudenosaunee، وCree، وAthabaskan، وAnishinaabe، وInuktitut – مع ست حلقات مخصصة لكل مجموعة لغوية وحلقة جديدة يتم بثها كل أسبوع – عبر الإنترنت وعلى الراديو.
تتميز الحلقات بسهولة الوصول إليها، حيث يتولى متعلمو اللغة من جميع المستويات إدارتها، حيث يركزون كل أسبوع على موضوع مختلف باستخدام الكلمات والعبارات التي يمكنك تعلمها وممارستها.
احصل على آخر الأخبار الوطنية. أرسلت إلى البريد الإلكتروني الخاص بك، كل يوم.
يستضيف جانيوري روجرز الجزء Haudenosaunee، وفي الحلقة الأولى تتحدث مع آموس كي جونيور، حارس المعرفة، عن الجيل القادم من متعلمي لغة الأمم الستة – الذين يأمل أن يكونوا ثنائيي اللغة بشكل كامل.
قال: “ثنائي اللغة مهما كانت اللغة، الإنجليزية والموهوك، الإنجليزية وكايوجا، أونونداغا والإنجليزية والعكس صحيح”. “من المثير أن نتمكن من صياغة مخطط للمكان الذي نود أن يكون فيه هذا المجتمع خلال الخمسين عامًا القادمة.”
يكتسب الحفاظ على لغات السكان الأصليين وإحيائها وتعزيزها زخمًا – فقد أعلنت الأمم المتحدة الفترة من 2022 إلى 2032 عقدًا للغات السكان الأصليين، والتزمت كندا بدعم تنشيط لغات السكان الأصليين وتسريع تنفيذ قانون لغات السكان الأصليين..
قال ويلر: “أحب حقيقة أن اللغة أصبحت كبيرة جدًا في الوقت الحالي، ويبدو أن الجميع يريد تعلم اللغة”. “أعتقد أن (الكلمات والثقافة) مقدمة جيدة حقًا لمعرفة المزيد ليس عن لغتنا فحسب، بل أيضًا عن شعبنا وحافظي المعرفة لدينا.”
هناك أكثر من 70 لغة أصلية متميزة في جميع أنحاء البلاد تنقسم إلى 12 عائلة لغوية. قبل نظام المدارس الداخلية الهندية، كانت لغات السكان الأصليين منتشرة على نطاق واسع، وكان العديد من السكان الأصليين يكبرون وهم يعرفون لغتهم فقط.
ولكن مع المدارس الداخلية التي قررت “قتل الهندي في الطفل”، تضاءلت أيضًا قدرة المجتمعات على نقل لغتهم.
قال ويلر: “ما أتعلمه ونحن نمر بهذه المرحلة هو أن اللغة تبدو وكأنها قد تخطت جيلاً، وهذا هو الجيل الذي يلي المدارس الداخلية”. “لذلك فقد تخطيهم أطفال الناجين.
“إن أطفال الناجين هم الذين أشعر حقًا أنهم يتعلمون اللغة، وهذا يمنحني الأمل.”
يتم تمويل برنامج Words and Culture من قبل SiriusXM Canada من خلال صندوق راديو المجتمع الكندي الذي تواصل مع ويلر بفكرة إنشاء مشروع صوتي يرفع مستوى لغات السكان الأصليين.
وأوضح قائلاً: “كان لدينا في كل حلقة موضوع أردت أن أتطرق إليه، ولكني أردت أيضًا أن يخبرني المضيفون – الذين يتحدثون أو يتعلمون اللغة من أمتهم – بمن يريدون التحدث ومن هو المهم في مجتمعهم”. ويلر.
ومع أمله في إنتاج موسم ثانٍ يركز على لغات السكان الأصليين المختلفة، قال ويلر إن الأمر كله يعتمد على التمويل.
وقالت: “لا يوجد عرض في الوقت الحالي يركز بشكل خاص على اللغة واللغات المتعددة التي يتم بثها في جميع أنحاء البلاد”.
“(المضيفون) جميعهم ملهمون جدًا بشأن كيفية تعلمهم أو كيفية تعلمهم لغتهم – لدينا فريق رائع من المضيفين الذين سيقدمون لك قصصًا مذهلة كل أسبوع من الأشخاص الذين يعيشون في مجتمعاتهم.“
&نسخ 2024 Global News، أحد أقسام شركة Corus Entertainment Inc.