يقول رئيس الوزراء واب كينو إن حكومة مانيتوبا تطلق مشروعًا تجريبيًا لترجمة النصوص الرسمية للهيئة التشريعية إلى سبع لغات محلية.
أعلنت Kinew عن المشروع التجريبي يوم الاثنين ، والذي سيبدأ بترجمة نصوص Hansard إلى AninishinaabeMowin ، مع ست لغات محلية أخرى يجب اتباعها إذا نجحت.
وقال: “سيولد هذا المشروع قدرًا كبيرًا من نص اللغة الأصلية ، والذي سيساعد متعلمي اللغة والمعلمين وباحثي الذكاء الاصطناعي على العمل مع اللغات الأولى في مقاطعتنا”.
احصل على الأخبار الوطنية اليومية
احصل على أفضل الأخبار في اليوم ، عناوين الشؤون السياسية والاقتصادية والشؤون الحالية ، إلى صندوق الوارد الخاص بك مرة واحدة يوميًا.
“أنا فخور بالإعلان عن هذه المبادرة في يوم Langauges الوطني ، الذي يكرم لغات AninishinaabeMowin و Dakota و Cree و Anisininew و Metis و Inuit و Dene في Mantiona.
سيتضمن المشروع ، الذي سيبدأ هذا الربيع ، عملية توظيف – والتي بدأت بالفعل – لتوظيف مترجمين من السكان الأصليين. أشار رئيس الوزراء إلى أن ترجمة الخطاب الفرنسي والإنجليزي بدقة قد يكون صعبًا ، حيث يجب صياغة بعض الكلمات الجديدة لوصف أعمال الحكومة.
وقال كينو اعتمادًا على نجاح الطيار ، يمكن أن يتوسع أكثر لترجمة المستندات الحكومية الأخرى.
& Copy 2025 Global News ، A Division of Corus Entertainment Inc.